El francés no hay por dónde cogerlo.
Por ejemplo, la cosa de los toros ha sido declarada Patrimoine Culturel Immatériel de l'Humanité. Yo siempre había creído que humanité quería decir humanidad, pero se ve que no. Se ve que en francés quiere decir lo contrario.
Otro ejemplo: la palabra email no significa correo electrónico, sino algo de los dientes (llámalo esmalte). Y el rouge no es rojo (como Russian Red, que tampoco es roja, y se sospecha que ni siquiera es rusa), porque el rojo es un color que no pega con los piños (ni el azul con los sugus de piña).
Sólo me ha quedado clara una cosa: si quiero sacar la pasta, lo mejor será no quitarle el precinto. Como está relacionado con el patrimonio cultural, seguro que me saco una pasta en Sotheby's.
(Vie Ariadna y Colorlili. Merci!)
Mostrando entradas con la etiqueta verdaderas amigas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta verdaderas amigas. Mostrar todas las entradas
10.6.11
El toro por los dientes
Suscribirse a:
Entradas (Atom)