El traductor de Google ha fichado una nueva lengua: el latín.
Cuando digo nueva no quiero decir que se acaba de incorporar al traductor, sino que es nueva. En efecto: el latín de Google es un idioma de reciente creación cuyo parecido con el latín de toda la vida es pura coincidencia.
7 comentarios:
pues yo juraría que los traductores de títulos de películas llevan años usando este traductor de google.. ;)
JUA JUA...
No he podido resistir la tentanción:
vini, vidi, vinci = de vino, vi, a conquistar
o sea "Julio César, la leyenda del santo bebedor" !)
Ariadna: Ahora entiendo lo de traducir "A funny thing happened on the way to the Forum" como "Golfus de Roma".
Incerti Hominis: Por lo visto, la forma correcta es "veni, vidi, vici", aunque a mí me suena a Johann Cruyff ("A la vida he tingut dos grans vicis").
Si usas el traductor de gallego a español sucede algo parecido. Aquí podéis ver una breve explicación del porque.
http://www.kemosade.com/articulos-sueltos/332-portugal
Esto me recuerda a la serie Fawlty Towers, donde un personaje barcelonés se convertía en mexicano para el público catalán.
¡Grande!
¡Gracias!
Publicar un comentario